![:-D](http://static.diary.ru/picture/1133.gif)
26-07. Кроссовер: Teen Wolf и русские народные сказки. Персонажи и происходящее - на откуп автору!
Автор: luksofors.
Фандом: Teen Wolf.
Рейтинг: G.
Тип: джен, гет.
Жанр: русская народная сказка с отнюдь не русскими народными именами, которые автор не придумал, как заменить.
Персонажи: Стайлз, Скотт, Лидия, Джексон, etc.
Предупреждения: см. жанр и заявка. Всерьёз, естественно, не воспринимать))
читать дальшеВ тридевятом царстве, тридесятом государстве жил-поживал царь-батюшка, и было у него два сына: старший Джексон да младший Стайлз. Царица, как Стайлза родила, вскоре захворала да умерла. Выкормила царское дитя повитуха, роды принимавшая, у которой в то время свой сынок грудной был.
Пролетели годы – выросли царевичи, а отец их занедужил тяжко. Умирая, дал он наказ старшему сыну:
- Правь ты, Джексон, царством, как старший, а Стайлза к себе советником возьми.
Так оно и стало. Был Джексон и пригож, и силён, да только народ больше брата его любил, ибо был советник добрее и справедливее молодого царя. Оттого Джексон Стайлзу завидовал, и не ладилась меж братьями дружба. Зато с повитухиным сыном Скоттом, ставшим лучшим стрельцом во всём войске, Стайлз не разлей вода был.
Раз ехали Джексон, Стайлз и Скотт через лес. Видят: сидит на ветке белая горлица дивной красоты. Потянулся царь стрелу из колчана достать, а брат его останавливает:
- Ты что это делаешь? Али на твоём столе без того недостаточно дичи?
- Хочу и подстрелю: красивая она.
- Потому и надо её жить оставить: вдруг это последняя такая!
Покуда братья переругивались, вспорхнула птица и улетела. Осерчал Джексон и ускакал. Собрались Стайлз со Скоттом за ним последовать, как вдруг вышла им навстречу из чащи девица-красавица в зелёном сарафане. На голове – венок из листьев, рыжие волосы в косу не собраны – вьются свободно, а на плече та самая горлица сидит.
- Спасибо тебе, царевич, что не дал брату мою любимицу подстрелить!
Растерялся Стайлз: никого прекраснее той девицы в жизни не встречал.
- Не за что, - говорит, - а ты кто такая будешь?
- Ишь ты, до осьмнадцати лет дожил, а кто на твоей земле помимо вас с братом правит – не знаешь! Я Лидия, царевна лесная. Ну, ответь мне: как тебя отблагодарить за то, что горлицу мою спас?
Смутился Стайлз, только головой качает: мол, не надобно ничего. Понял Скотт, что царевна другу понравилась, и говорит:
- А не желаешь ли, царевна, с нами сегодня на ярмарку пойти?
- Что ж, - отвечает Лидия, - можно.
Ярмарки в том царстве проводились знатные: и товаров заморских – аж глаза разбегаются, и скоморохи с пляшущими медведями, и музыка весёлая. Вся столица на гулянье собиралась, даже сам царь Джексон выходил вместе с народом потешиться. Явился он и на этот раз, видит: брат его с какой-то невиданной красавицей пришёл. Взяла Джексона зависть чёрная: на кой Стайлзу такая пригожая девица? Он ли так хорош как старший брат? А Стайлз тем временем осмелел, шутит с царевной, на каруселях с ней катается. Набрался храбрости и спрашивает:
- А что, царевна, есть муж у тебя?
- А ты никак свататься надумал?
- Может, и надумал, отчего бы и нет.
Царевна смеётся, белы зубы показывает:
- Широко, царевич, шагаешь! Посмотрю, что ты за зверь, тогда отвечу.
А Джексон тем временем оседлал коня и прискакал на болота, где стояла избушка на курьей ножке. Жила там баба-яга. Немногие о том знали, а кто знал – те старались стороной ведьмин дом обходить. Слез Джексон с коня, подошёл к избушке и говорит:
- Здорова будь, баба-яга, да отворяй двери: к тебе сам царь за советом пришёл!
Распахнулась дверь, сама собой появилась лесенка. Зашёл Джексон в избушку и поразился: сидит там совсем молодая девица, немногим его самого старше.
- Здравствуй, царь-батюшка! – лукаво улыбается.
Нахмурился Джексон:
- Ты мне, ведьма, голову не морочь – явись в истинном обличье!
Моргнула ведьма и сделалась страшная, с лицом как из лоскутов сшитым – царь аж пожалел о своём приказании, но собрался с духом и говорит:
- Подскажи мне, баба-яга, как брата моего, царского советника, извести!
- А ты вели ему изловить золотого оленя, что на дальнем острове живёт. Скажи, что хочешь его шкурой свой трон покрыть.
Вернулся Джексон во дворец, призвал своего советника и говорит:
- Скоро приедут к нам вельможи заморские, а в нашем царстве-государстве и похвастаться нечем. В царстве, что по правую руку – жар-птица во дворце в клетке сидит; в царстве, что по левую руку – русалки во дворцовом пруду живут, а у нас – ничего. Приказываю тебе, братец, сейчас же езжать на дальний остров и изловить там золотого оленя, чтоб я хоть мог его шкурой трон покрыть.
Озадачился Стайлз, да делать нечего – царский приказ есть царский приказ. Вернулся он на ярмарку и рассказал Скотту и Лидии, что царь ему сделать повелел. Нахмурилась лесная царевна:
- Что же твой брат не разузнал, - говорит, - что золотого оленя убивать нельзя? Кто в него стрелу пустит, тот сам от стрелы погибнет; кто в капкан его заманит – сам в капкан попадёт. Понимаешь, что будет с тем, кто с него шкуру спустит?
- А можно ли как-нибудь, - спрашивает Скотт, - живьём этого оленя изловить?
Подала Лидия друзьям платок расписной:
- Если это любому зверю на шею повязать – станет он ручным. А чтобы легче было вам оленя поймать, дам я вам ещё и помощников.
Отвела она Стайлза и Скотта на опушку леса, свистнула – и выбежали к ним волк серый, волк чёрный и золотая волчица. Поблагодарили Лидию царский советник и стрелец и пустились в путь на верных скакунах, а волки подле бегут. Добрались они до побережья, забрались в лодку – долго ли, коротко ли, а оказались на дальнем острове. Загнали волки оленя, Скотт его за рога ухватил, а Стайлз ему на шею волшебный платок накинул – и сделался рогатый кротким да послушным. Отправились друзья в обратный путь. Встретила их на опушке Лидия и говорит:
- Ведите оленя во дворец да накажите царю вреда ему не причинять. А вы, звери лесные, за службу свою просите у меня, чего хотите.
Молвил серый волк человечьим голосом:
- Сделай нас, царевна, людьми, но чтоб мы могли волками оборачиваться, когда пожелаем!
- Будь по-вашему.
Хлопнула царевна в ладоши, и обернулись волк серый и волк чёрный добрыми молодцами, а золотая волчица – красной девицей. Поклонились они низко и ушли счастье своё искать. А Стайлз со Скоттом отвели оленя к царю. Оторопел Джексон, но виду не подал. Оленя пустили в царский сад пастись. А царь сходил снова куда-то, возвращается и говорит Стайлзу:
- Недостаточно одного оленя. Вот кабы нам чудесной яблоней, как в Серебряном королевстве, обзавестись, мы бы те яблоки у заморских купцов на что угодно обменять могли – и на шелка, и на драгоценные камни. Приказываю тебе, брат, добыть хоть одно яблоко с неё.
Рассказал Стайлз о том Скотту и Лидии, а царевна даёт ему рушник вышитый да фляжку маленькую и говорит:
- Как будешь в Серебряном королевстве, дотронься до яблони – она зазвенит. Кто явится, тому покажи этот рушник, и получите яблоки. А это вам живая вода на всякий случай: на пути к Серебряному королевству опасные земли. Говорят, там в степи чудо-юдо многоголовое завелось.
Поблагодарили друзья царевну и пустились в путь. Ехали долго – объезжали степь по самому краю. Прискакали они тёмной ночью к Серебряному дворцу, слезли с коней, перебрались через изгородь и направились в сад. Глядят: стоит яблоня, а плоды на ней в лунном свете все серебром блестят. Прикоснулся Стайлз к дереву – зазвенело оно как колокольчики на ветру. Распахнулось тотчас окошко, и показалась в нём Серебряная королевна, луком и стрелами вооружённая.
- Ага, - говорит, прицеливаясь, - воры! По какому праву в наш сад забрались?
Достал Стайлз рушник и отвечает:
- Мы не воры, нас царь Джексон прислал просить у вас одно яблочко, чтоб у себя такую же яблоню посадить.
Пригляделась лучница:
- Отуда у тебя, молодец, этот рушник?
- Царевна Лидия подарила.
- То ж моя сестрица названая! Так и быть, берите одно яблоко, только уходите поскорей: отцу и деду не понравится, когда они узнают, что у кого-то будет такое же сокровище.
- Может, яблоня такая в нашем царстве и будет, - Скотт, поклонившись, говорит, - а такой девицы прекрасной, кроме как в вашем королевстве, нигде нет.
Зарделась королевна, но только поторопила:
- Скорее, пока семья моя не проснулась!
Поблагодарили они её, взяли одно яблочко и поскакали домой. Как светать стало, подъехали к степи и решили всё же через неё добираться, чтоб быстрее было. Едут, едут, вдруг видят – лежит в траве витязь могучий в волчьей шкуре, весь окровавленный. Бросились друзья к нему, окропили его живой водой – затянулись раны витязя. Встал он и говорит:
- Низкий поклон вам, добры молодцы, да только поспешайте отсюда прочь: не ровен час, чудо-юдо многоголовое вернётся!
- А что, - говорит Скотт, - если мы все вместе его сразить сможем?
- Экие герои! Его даже мой дядька-колдун побороть не смог. Отрубаешь чудищу голову – на её месте три новые вырастают.
Тут Стайлзу и пригодились все книги прочитанные:
- А это, видать, гидра заморская. Её надо не обезглавливать, а прямо в сердце колоть – тогда сдохнет.
Вдруг потемнело небо, зашумел ветер: летит чудо-юдо! Не осталось иного выхода, как с ней сражаться. Стали Скотт и Стайлз её отвлекать, а волчий витязь в это время втихаря к гидре близко подобрался и сразил её ударом меча в сердце. Испустило чудище дух – тут прибежал волк, стукнулся оземь и оборотился витязевым дядькой:
- Низкий поклон вам, добры молодцы, за то, что помогли с чудом-юдом справиться!
- Да уж лучше, чем ты, справились, на попятную сразу не пошли! – напустился на него витязь. А колдун знай посмеивается:
- Откуда вы, удальцы, такие будете?
- Из тридевятого царства, тридесятого государства.
- Это не там ли баба-яга сейчас поселилась?
Удивились Скотт со Стайлзом: первый раз о таком слышат.
- Вот вам на всякий случай топорик волшебный в награду за ваш подвиг, - говорит колдун. – Им можно бабу-ягу победить. Она свою силу из пекла черпает, а оно под землёй. Если куриную ногу, на которой её избушка стоит, перерубить, прервётся связь с пеклом, и ведьмы не станет.
Взяли царевич и стрелец топорик, попрощались с новыми знакомыми и поскакали домой. А Джексон тем временем прознал, где Лидия живёт, заявился к ней и говорит:
- Погиб мой братец, царский приказ исполняя! Правда ли, что ты была его невестой?
Лидия почуяла, что врёт он, заголосила:
- Ох, как же так! Была, была я его невестой, да только теперь вдовой стала, не повенчавшись! Проведу теперь всю жизнь одна-одинёшенька!
- Не проведёшь, коли пойдёшь за меня замуж.
Обнял Джексон Лидию, поцеловал – и превратился в ящерку. Схватила его лесная царевна за хвост:
- Говори сейчас же: что темнишь? Брата погубить надумал? Отвечай, не то живьём сварю!
Делать нечего – рассказал царь ей всё. А тут и Стайлз со Скоттом явились. Поведала им Лидия о предательстве Джексона. Закручинился Стайлз и говорит:
- Что завидовал ты мне, простить ещё можно, а вот то, что ты в нашем царстве бабу-ягу, злодейку, укрывал, дело другое. За это придётся тебе три года жить в обличье ящерицы. Коли никто тебя за этот срок не съест – приходи, превратит тебя Лидия обратно в человека, да только трона тебе всё равно не видать.
Отпустили они Джексона и отправились на болота. Вызвала Лидия бабу-ягу на колдовской бой, стали друг в друга молнии да пламя пускать, а Стайлз тем временем разрубил избушке ногу. Тут баба-яга и растаяла, будто не бывала. Сделался Стайлз царём, женился на Лидии, а Скотт взял в жёны Серебряную королевну, и стали они жить-поживать, добра наживать.
UPD: а использую-ка я, пожалуй, этот пост для складирования в нём всех исполнений с прошлых туров.
26-16. Эллисон/Кира или Эллисон|Кира. Лук vs. катана.
135 слов, получился джен, где Эллисон только заочно- ...Понимаешь, пуля – она проходит насквозь, - говорит Стайлз, вертя в руках пустую чашку. Он сидит на диване рядом с Кирой, но мыслями он далеко, а Скотт – ещё дальше. - А стрела остаётся в теле, и серебро успевает подействовать.
Скотт уселся на полу поотдаль, обхватив руками колени. Его хочется обнять, его нельзя трогать, а Кире – Кире хочется плакать и выть, и отмотать время к тем дням, когда всё было проще. Когда она ещё не видела ничьей смерти, когда Скотт был и – наверное – хотел быть рядом, когда не было так обидно, что хочешь возненавидеть человека, но не получается. Вместо этого она лишь согласно кивает, зная, что Стайлз не замечает этого: да, конечно, она понимает.
Пуля проходит насквозь.
Катана ранит стремительно и глубоко, чтобы всё равно вернуться в ножны.
Стрела – остаётся в сердце.
Действительно, всё гениальное просто.
27-34. Бойд/Эрика. «Ты всегда была красива для меня» A+
197 слов, AU. Я не в силах убить даже одного этих двоих.Он видел её разной. Тихой одиночкой, рассеянно хлопающей глазами, когда спрашиваешь у неё, какой следующий урок. Эрикой времён того, что они и Айзек в шутку называли Братством Кожаных Курток – заигрывающей, казалось бы, со всем, что движется, но всё равно удивлённо и смущённо улыбающейся, когда Бойд подаёт ей руку на выходе из автобуса. Узницей банковского хранилища – смертельно уставшей, со спутанными грязными волосами, пахнущей потом и немытым телом. От него самого тогда несло, впрочем, ещё хуже.
Видит – со шрамами на лице, которые почему-то не затянулись ни сразу же, ни через несколько дней, видит содранный пластырь в раковине и следы от когтей на зеркале.
- Ну-ну, - мрачно говорит Эрика, пока он её разглядывает. – Сейчас тебе по всем канонам полагается сказать мне что-нибудь хорошее. Например, «Рано или поздно они точно заживут». Или: «Мы оттуда живьём выбрались, а ты привередничаешь». Ещё можно: «А для меня ты всегда была и будешь красива». Чего молчишь?
- Внесёшь грязь – точно ничего не заживёт.
Это, кажется, настолько не те слова, которых Эрика ожидала, что она молчит и стоит спокойно, пока Бойд аккуратно заклеивает её раны свежим пластырем.
Однажды он должен увидеть её по-настоящему уверенной в себе – и сделает, что сможет, лишь бы приблизить этот день.
UPD: закрылся ещё один тур, и мне снова есть, что принести. Заказчик в обоих случаях то ли не пришёл, то ли пришёл, не одобрил и ушёл
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
29-08. Малия/Кира, "Не думаю, что так будет лучше".
177 слов, возможен передоз флаффа- Хватит реветь, - морщится Малия. Утешает она примерно так же, как решает квадратные уравнения – то есть очень плохо, но всё равно здорово, что она рядом. – Ну хочешь, я Скотту врежу? И скажу, чтобы впредь не менял своих решений по сто раз, когда речь заходит о девушках.
- Н-не надо, - поспешно заверяет Кира, вытирая глаза ладонью, и пытается улыбнуться, хотя не уверена, что Малия пошутила. – Не думаю, что так будет лучше.
Она собирается добавить, что всё в порядке и она уже успокоилась, и ещё что-то о том, что этого следовало ожидать. Что после того, что Эллисон сказала Скотту, будучи раненой Они, сразу стало ясно, что если она поправится – и да, Кира рада, что именно так и вышло! – Скотт сделает всё для того, чтобы рано или поздно вернуть её. Собирается сказать ещё что-нибудь – и не успевает, потому что Малия кладёт тёплые ладони ей на щёки и легонько целует в лоб.
- А так? – она с надеждой смотрит на Киру, похожая на большого ребёнка.
На этот раз прилагать усилия, чтобы улыбнуться, не приходится.
- Да. Да, так лучше.
29-32. Кроссовер с "Однажды в сказке".
173 слова. Угадайте, о ком из персонажей Волчанки я пишу, когда можно писать о ком угодно- Значит, ты тут единственный оборотень? – уточнила девчонка. Руби отметила, что ей лет шестнадцать, не больше, и никакой размазавшейся уже косметикой этого было не скрыть. Её спутник, высокий темнокожий парень, не выглядел старше. – Омега, что ли?
Руби пожала плечами:
- Если когда у волка нет стаи, это называется так, то да.
Чужаки переглянулись.
- Слушай, а... ты не подумай, что мы ненормальные, просто... как часто в вашем городе кто-нибудь воскресает? – неуверенно осведомился парень.
Руби не удивилась. Когда ты родом из параллельного мира, тебя сложно чем-то удивить.
- У нас тут разве что время от времени из комы кто-нибудь выходит.
- А канимы здесь водятся?
- Кто?
Девчонка подтолкнула своего друга локтем:
- Эй, звучит как вполне спокойное место. Можно перекантоваться пока.
- Ну, не такое уж оно спокойное, - пробормотала Руби. Предстояло просветить собратьев, что каним в Сторибруке, может, и нет, зато есть колдуньи, гномы, феи, пираты, разбойники, могущественный тёмный маг и целая королевская семья впридачу. Впрочем, гвоздём программы всё равно обещал стать тот факт, что местный психолог на самом деле – говорящий сверчок.
TW-обзорам, ежели пригодится:
@музыка: Mumford & Sons - Hopeless Wanderer
@темы: расписываем ручку, "Нет, я не Люпин, я - другой...", или Teen Wolf, the entire Charming softball team and their pirate mascot
Ну, почти полностью: кое-где хочется пригладить. Извини, не могу без ложки дегтя.
Спасибо
и упоролась их травойДраббл про стрелу и катану божественнен
Драббл про стрелу и катану божественнен - спасибо! читать дальше
Стрела – остаётся в сердце.
Вот уж действительно просто и пронзительно. Я хоть и не фанатка Эллисон, но Кире до нее далеко, однозначно. Никакого хейтерства, просто слишком уж она няшно-приторная, одним словом - мэрисья анимешного разлива. Хотя папаша ее - вот кто самый крутой новичок последнего сезона!